اصطلاحات انگلیسی بخش جدایی ناپذیر یادگیری و استفاده از این زبان هستند، اگر شما هم مثل ما علاقه مند به دیدن فیلم و سریال های انگلیسی زبان و یا اخبار انگلیسی و یا حتی مطالعه متون اخبار هستید، یادگیری اصطلاحات زیر کمک شایانی به شما خواهد کرد.
- Out of sight, out of mind
از دل برود هر آنکه از دیده برفت
- Look before you leap
بی گدار به آب نزن
- Leave no stone unturned
به هر دری زدن، از هیچ تلاشی دریغ نکردن
- In cold blood
در کمال خونسردی و بی رحمی
- Get on someone’s nerves
روی اعصاب کسی رفتن
- Keep an eye on something
مراقب چیزی بودن
- Keep up with the Joneses
چشم و هم چشمی کردن
- The biter bit
دست بالای دست بسیار است
- Killing/wasting time
وقت كشی
- It’s no use trying to talk to him
صحبت کردن با اون فایده ای ندارد
- You have my word
من بهت قول ميدم
- Never mind
بیخیال (مهم نیست)
- I wasn’t born yesterday
موهامو تو آسیاب سفید نکردم
- To flog a dead horse
آب در هاون کوبیدن
- Get out of hand
از کنترل خارج شدن
- To bite off more than you can chew
لقمه بزرگتر از دهن برداشتن
- Feel under the weather
احساس ناخوشی کردن، احساس کسالت کردن
- Break a leg
موفق باشی
- To learn the ropes
فوت و فن چیزی را یاد گرفتن
- Speak of the devil
حلال زاده است
- To add insult to injury
نمک روی زخم پاشیدن
- To know something like the back of your hand
شناختن چیزی مثل کف دست
- go up in smoke
دود شد رفت هوا
- red tape
کاغذ بازی (اداری)
- Out of the frying pan into the fire
از چاله به چاه افتادن
- Achilles heel
پاشنه آشیل
- Crocodile tears
اشک تمساح
- business is business
حساب حساب است کاکا برادر
- To kill two birds with one stone
با یک تیر دو نشان زدن
- When pigs fly
عمراً – خواب دیدی خیره – اگر پشت گوشت رو دیدی – شتر در خواب بیند پنبه دانه گهی لاف لاف خورد گه دانه دانه
- Costs an arm and a leg
خیلی گران
- The Top Dog
سر دسته – رئیس
- When it rains, it pours
**بد که میاد از همه طرف میاد.
**
- Cold fish
آدم سرد و یخ
To chicken Out
To chicken Out
جا زدن – ترسیدن
- Let The Cat Out Of The Bag
بند آب دادن – لو دادن
- Scratch someone’s back
هوای کسی را داشتن
- Hit The Books
درس خواندن
- Black and White
سهل و آسان
- Hit The Nail On The Head
درست حدس زدن/ به هدف زدن
You hit the nail on the nail there, David!
درست حدس زدی، دیوید!
- Keep it to yourself
پیش خودت بمونه
- Don’t pick on me
سر به سرم نذار
- Keep in the picture
در جریان امور قرار دادن
- mind your step
جلوی پاتو نگاه کن
- Keep back
جلو نیا
- Don’t mention it
قابلی ندارد
- By all means
مسلماً!
- He went back on his word / He broke his word/promise
زیر قول خود زد
- Keep an eye open on something
مراقب چیزی بودن
- Heart and soul
با دل و جان/ با تمام قوا
- It is necessary to have an end
داشتن یك هدف ضروری است
- As sweet as honey
به شیرینی عسل
- It’s all down to luck
این همش به خاطر شانسه
- Keep someone posted
در جریان گذاشتن
- It’s rotten to the core
آب از سرچشمه گل آلود است
- Jump the gun
زودتر از وقت شروع کردن / قبل از موعد کاری را انجام دادن / عجله کردن
- Keep one’s ear to the ground
گوش به زنگ بودن
- Cash down
فقط نقد
- Welcome back
رسیدن بخیر
- Bring somebody back to knee’s
کسی را شکست دادن
- I’ve no word to express my seep gratitude
جداً نمی دونم چطور از شما تشکر کنم
- Bless you
عافیت باشه (بعد از عطسه)
- Hands off
دست نزنید
- Talk turkey
صاف و پوست کنده حرف زدن/ رک حرف زدن
- Come clean
صادق بودن
- I had fortune on my side
بخت یارم بود
- Buy off
رشوه دادن
- It’s between to our ears
بين خودمون باشه (بين خودمون بمونه)
- Fancy meeting you
چه عجب از این طرفا
- What a mess!
چه افتضاحی!
- That crows it al
همینو کم داشتیم
- He has a big mouth
دهن لق است.
- Hear me out first
اول گوش کن ببین چی می گم
- Keep me updated
من رو در جریان کارات بذار
- Make a big deal about something
از كاه كوه ساختن
- It’s my treat
نوبت منه (كه حساب كنم)
- Step on it
گاز بده (تند برو)
- Make up one’s mind
تصمیم گیری کردن
- Live and let live
زندگی خودتو بکن
- Sell short
دست كم گرفتن
مثلا وقتي مي گویيم فلانی را دست كم نگير
- I got cold feet
دستپاچه شدم
- How on earth
آخر چطور؟
- It’s as good as a chocolate teapot
به درد هیچ کاری نمی خوره
- you can’t make an omelette without breaking eggs
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
- you’ve got to crack a few eggs to make an omelette
نابرده رنج گنج میسر نمی شود
- To play for time / to hang back
دست رو دست گذاشتن، این پا و اون پا کردن
- To step on someone’s toes
پا تو کفش کسی کردن
- I will eat my hat
اسممو عوض می کنم
- Don’t Take It Out On Me
تلافیشو سر من در نیار
- Shake a Leg: Hurry!
دست بجنبون، تکون بخور (یالا)
- joking apart
از شوخي گذشته
کار از شوخي گذشته
- Stop playing innocent
خودت رو به موش مردگی نزن
ادای بی گناهارو در نیار
- My job is on line
کارمو از دست دادم
- The damage is done
کار از کار گذشته
- No laughing matter
خنده دار نیست
- I see red
خون جلو چشمامو گرفته
- He / She reads me like a book
او منو مثل کف دستش می شناسه
- Have egg on your face
سکه یه پول شدن
- As you wish, God
خدایا راضی ام به رضای تو
- He has an evil eye
چشماش شوره
- That was the fate
قسمت همين بود
- The early bird catches the worm
سحرخیز باش تا کام روا شوی
- To go dutch
دُنگی حساب کردن
- Frankness is his greatest virtue
صراحت بیان بزرگترین حسن اوست
- Pull someone’s leg
کسي را دست انداختن
- He has not a penny to bless himself with
گور نداره که کفن داشته باشد.
- From dawn to dusk
از کله ی سحر تا بوق سگ
- Don’t be such a nag
اینقدر نق نقو نباش
- Let’s hit the road
بزن بريم (منظور مسافرته)
- What’s cooking?
قضيه چيه؟
- It’s the end of me
بیچاره شدم
- He doesn’t care a pin
ککش هم نمی گزه
- Cross my heart
به جون خودم قسم
- Have / Get butterflies
دلشوره داشتن
- Hush money
حق السّکوت
- No news is Best news
بى خبرى، خوش خبریست.
- Apple polisher
پاچه خوار
- Tit for tat
این به اون در
- You can not make fool of me
نمی تونی منو گول بزنی
- Take / Have a seat, please
بفرمایید بشینید
- what is eating you?
چی ناراحتت می کنه؟
- I washed my hands of you
ازت نا امید شدم
- Ball of fire
آتیش پاره
- Hunger is the best sauce
آدم گرسنه سنگ هم می خوره
- Money does not grow on trees
پول که علف خرسِ نیست
- I am sore at her
دل خوشی ازش ندارم
- For a rainy day
باشه واسه روزه مبادا
- He put me to Shame
آبرومو برد
- I’m a bit lost
یه کوچولو گیجم
- I am allergic to rice
به برنج حساسیت دارم
- Zip it up
دهنتو ببند
- Save one’s neck
به داد کسی رسیدن
- Wishes don’t Wash dishes
با حلوا حلوا کردن دهن شیرین نمی شه
- May God bless his soul
خدا او را رحمت کند
- Has the penny dropped?
دوزاریت افتاد؟
- It’s a piece of cake
مثل اب خوردنه
- My heart is heavy
دلم گرفته
- I know what you are going through
می دونم چه رنجی داری می کشی!
- I know it from A to Z
سیر تا پیاز قضیه رو می دونم
- This is the limit
ديگر شورش در آمده
- I’m tied up
دستم بند است.
- Don’t get fresh with me
پسر خاله نشو
- Let get this off my chest
بزار حرف دلمو برات بگم
- He missed the aim / point
تیرش به سنگ خورد.
- stay tight
قوی باش
- Goodness is better than beauty
سیرت نیکو به از صورت زیبا است
- Are you out of your mind? or Are you nuts?
زده به سرت؟
- It’s none of your business
به تو هیچ ربطی نداره
- The brain drain
فرار مغزها
- Have mercy on me
چاپلوسی نکن
- If I get my hands on him
اگه دستم بهش برسه
- I am all eyes
من چهار چشمی مراقبم.
- My hair stood on end
مو به تنم سیخ شد.
دیدگاه ها